Le butin du Capitaine Verdeterre — 34 of 43

Ryan Veeder

Release 1

Section - Mainmast

Mainmastroom is devant of Main Deck. The printed name of Mainmastroom is "Grand mât". The description of mainmastroom is "Le grand mât est planté dans le pont devant vous, près du centre du bateau. C'est un peu comme le nombril du bateau. Si vous continuez vers la proue, vous arrivez vers le cabestan ; derrière vous, il y a les escaliers menant au pont inférieur, et au sommet du mât devant vous, c'est la hune."

The mainmast is scenery in mainmastroom. The description of the mainmast is "Le grand mât est le mât le plus grand et le plus important du navire[if the poignard is not handled]. Quelqu'un y a planté un poignard[end if]."

The poignard courbe is here. "Un poignard à l'air exotique est plantée dans le mât." Understand "poignée" and "manche" and "lame" and "pointe" and "janbiya" and "poignard exotique" and "exotique" and "poignard à l'air exotique" as the poignard courbe. The description of the poignard is "La poignée est finement ciselée, et la lame est courbée jusqu'à la pointe."

Before taking the poignard the first time:

say "Vous tirez sur le manche du poignard, mais il reste enfoncé dans le mât.[paragraph break]'Hé, c[']était celui de Saad, non ?' demande Verdeterre. 'Qu'est-ce qu'il est devenu ?'[paragraph break]'Il me semble que vous lui avez dit que vous alliez le tuer, alors il s'est enfuit', dites-vous.[paragraph break]Il fronce les sourcils. 'Mince, je crois que t'as raison. Ouah. J'aurais dû être plus gentil.'" instead.

Check taking the poignard courbe:

If the poignard is not handled:

if a random chance of 2 in 3 succeeds:

say "[one of]Le capitaine soupire en vous voyant tirer sur le manche. 'Ca ne bouge pas', dit-il[or]Le poignard reste coincé. Verdeterre lève les yeux au ciel[or]Vous avez beau tirer, le poignard ne bouge pas. 'Laisse ça tranquille, veux-tu ?' s'écrie Verdeterre[then at random]." instead;

otherwise if a random chance of 2 in 3 succeeds:

say "[one of]Vous tirez de toutes vos forces, mais ça ne change rien[or]Vous tirez sur le poignard, et on dirait qu'il [unicode 8212] est-ce qu'il a bougé ? Non, on ne dirait pas[or]Vous échouez à tirer le poignard du mât. Le capitaine se racle la gorge bruyamment[then at random]." instead;

otherwise if a random chance of 1 in 2 succeeds:

say "Vous tirez encore. Vous y êtes presque. Vous sentez la détermination du poignard faiblir." instead;

otherwise:

say "Avec un dernier grand effort, vous tirez le poignard du mât. 'Ok, super ; mets-le dans le sac.' dit Verdeterre.";

now the poignard is handled;

continue the action;

otherwise:

continue the action.

The poignard is valuable. The worth of the poignard is 276. The appraisal of the poignard is "Un [italic type]janbiya[roman type] du Yémen, avec une poignée en corne de rhinocéros, qui vaut 276 dollars..."

The height of the poignard is 8. The sinking message of the poignard is "La lame du poignard brille une dernière fois avant de disparaître sous l'eau trouble."

After shooting the poignard:

say "Votre balle heurte la lame du poignard et y fait un gros trou dedans.";

now the worth of the poignard is 135;

now the description of the poignard is "Eh bien, c[']était un poignard très joli avant que vous lui tiriez dessus.";

now the appraisal of the poignard is "Un [italic type]janbiya[roman type] du Yémen, avec une lame endommagée et malheureusement irréparabe, qui vaut seulement 35 dollars..."

[TC: typo: 35 or 135 here ?!]

The miroir de poche is here. "Un miroir de poche est posé par terre."

The description of the miroir de poche is "Le miroir en lui-même est un objet élégant, avec un cadre aux lignes gracieuses et une surface polie. Le type dans le reflet, par contre, a connu des jours meilleurs."

Before taking the miroir the first time, say "Vous prenez le miroir, et Verdeterre vous fait signe de le mettre devant lui. Il se regarde dans le miroir pour vérifier que son chapeau est bien incliné sur le côté, pour lui donner un air intrépide. Il hoche la tête, satisfait."

The miroir de poche is valuable. The worth of the miroir de poche is 12. The appraisal of the miroir de poche is "Un miroir de poche sans grande valeur, vendu pour 12 dollars à un homme qui pensait que son âme était coincée à l'intérieur..."

The height of the miroir de poche is 1. The sinking message of the miroir de poche is "Le miroir disparaît sous les vagues."

After shooting the miroir de poche:

say "Votre seule balle brise le miroir en mille morceaux, et vous avez instantanément le sentiment que c[']était une mauvaise idée.";

remove the miroir de poche from play.