Le butin du Capitaine Verdeterre — 29 of 43

Ryan Veeder

Release 1

Section - Cambuse

Galley is devant of Lower Deck. The description of Galley is "[if the nautical vocabulary notes boolean is true][italic type]{Note de vocabulaire nautique: La 'cambuse' est la salle du bateau où l'on prépare la nourriture.}[roman type][paragraph break][end if]Cette salle était auparavant le domaine de Blaise, le cuisinier du bateau. Désormais, les placards sont vides, et la salle à l'état délabré coule rapidement."

The printed name of Galley is "Cambuse".

The morceau de biscuit is here. The initial appearance of the biscuit is "Sur le dessus d'un des placards se trouve un morceau de biscuit de mer."

Understand "morceau de biscuit de mer" or "biscuit" or "biscuit de mer" or "dur" or "galette" or "cracker" or "pain" or "biscuit de marin" as the biscuit.

The description of the biscuit is "C'est un objet vaguement rectangulaire avec plusieurs trous percés à travers [unicode 8212] léger, mais très dur au toucher.[if the nautical vocabulary notes boolean is true][italic type] {Note de vocabulaire nautique: Un biscuit de mer est une petite galette dure que les marins mangent très souvent.}[roman type][end if]"

[TC: Since the French for that is "sea biscuit", no need to explain it's a biscuit, so I just added a little bit of information to make it actually useful.]

Before attacking the biscuit:

if the biscuit is not held:

say "Vous commencez par le prendre.[line break]";

silently try taking the noun;

if the player is not holding the noun, stop the action.

Instead of attacking the biscuit, say "[one of]Avec un peu d'effort vous arrivez à casser le biscuit en deux. Ah, il n'y a pas de charançons à l'intérieur ![or]Le biscuit a déjà été cassé assez de fois.[stopping]"

The biscuit is edible. [A peine.] After eating the biscuit, say "Avant d'attaquer le biscuit, vous regardez votre capitaine. Il vous fait signe en hochant la tête, et vous engloutissez le biscuit entier."

The height of the biscuit is 4. The sinking message of the biscuit is "Les flots emportent le biscuit, qui disparaît."

After shooting the biscuit:

say "Vous tirez la seule balle que vous avez à la seule nourriture que vous avez. Le biscuit est réduit en petits morceaux.";

remove the biscuit from play.

The vieux violon is here. The violon is valuable. The printed name of the vieux violon is "violon".

The initial appearance of the violon is "Un vieux violon est accroché au mur."

The description of the violon is "Cet instrument usé appartenait à Blaise, avant la [one of]mutinerie. La tentative de [or][stopping]mutinerie."

The height of the violon is 8. The sinking message of the violon is "Les vagues montantes décrochent le violon du mur, et celui-ci s'éloigne en flottant."

The worth of the violon is 50. The appraisal of the violon is "Un violon relativement solide mais qui n'a rien de remarquable, vendu 50 dollars..."

Before taking the violon the first time, say "'C[']était bien gentil de la part de Blaise de laisser ça derrière lui,' ricane Verdeterre."

After shooting the violon:

say "Votre pistolet crie quelque chose très fort, et le violon explose en un nuage de sciure et d'échardes sans plus aucune forme.";

remove the violon from play.

[TC: didn't really know what 'anonymous splinters' refered to here, is it a specific turn of phrase or is it another way of saying 'pieces of wood with no particular shape' or something?]

The placard is scenery in Galley. Understand "placards" or "étagère" or "étagères" as the placard.

The description of the placard is "Les placards sont tous ouverts et vides[if the placard is closed], sauf celui qui est toujours fermé[otherwise if the placard contains something], sauf celui dont vous avez défoncé la porte[otherwise][end if]."

[The height of the placard is 3. The sinking message of the placard is "The water has risen over the cabinets."] [Le placard ne peut pas couler parce que c'est du 'scenery'! (ie fait partie du paysage). Je ne sais pas trop comment régler ça, ou même si quelqu'un remarquera.]

The placard is closed.

Check opening the placard:

if the placard is closed:

say "La porte du placard ne bougera pas. Elle est fermée à clé.[first time][paragraph break]Verdeterre lève les yeux au ciel. 'Ouais, je sais pas du tout où est la clé. Oublie ça.'[only]" instead;

otherwise:

now the going nowhere boolean is true;

say "Vous avez déjà réglé le problème." instead.

Check closing the placard:

if the placard is closed:

now the going nowhere boolean is true;

say "Le placard est déjà fermé." instead;

otherwise:

say "Vous refermez la porte, mais elle se ré-ouvre avec nonchalance." instead.

After shooting the placard:

say "'Bonne idée !' s'écrie Verdeterre en se sortant de la trajectoire. Vous détruisez le cadenas, et la porte du placard s'ouvre brusquement.";

now the placard is open.

The placard contains a assiette en porcelaine. The assiette en porcelaine is valuable.

The description of the assiette is "Cette délicate assiette représente une grue, peinte sobrement et mise en valeur subtilement avec du vernis rose et bleu. A votre humble avis, cette assiette est sensationnelle."

The grue peinte is part of the assiette. The grue peinte is female. The description of the grue peinte is "La grue peinte regarde par dessus son épaule avec un air de dire 'il devait sûrement s'adresser à quelqu'un d'autre' avec son bec."

The vernis are part of the assiette. Understand "vernis" or "vernis bleus" or "vernis bleu" or "vernis roses" or "vernis rose" as the the vernis. The description of the vernis is "Le vernis dépeint un étang calme au crépuscule. Pendant un instant, la sérénité que la scène dégage vous transporte loin de cette terrible, terrible situation dans laquelle vous êtes."

The countingtext of the vernis is "Vous avez beau regarder l'assiette, vous n'êtes pas vraiment sûr de combien de types de vernis ont été utilisés"

The height of the assiette is 2. The sinking message of the assiette is "L'assiette en porcelaine se perd dans l'eau trouble."

The worth of the assiette is 160. The appraisal of the assiette is "Une assiette de porcelaine japonaise précieuse, vendue à un amateur de hérons pour 160 dollars..."

Before taking the assiette the first time, say "'D'où est-ce que ça sort ?' marmonne Verdeterre. 'Tu crois que Blaise nous cachait des choses?'"

After shooting the assiette, say "Vous tirez sur l'assiette, mais ce jeu emploie des techniques de cloisonnement pour vous orienter vers un nombre limité d'options, et celle ci n'est pas permise, alors rien ne se passe, j'imagine."

[TC: no equivalent for 'gating' in French; I'll go for 'cloisonner'!]

The placard contains a pile d'argenterie. The pile d'argenterie is valuable. The pile d'argenterie is female.

The countingtext of the argenterie is "Dix fourchettes, autant de couteaux et de cuillères. Ca fait trente pièces d'argenterie. Oups : le dernier à en recevoir autant n'a pas été si chanceux que ça"

[TC: I'm assuming it's a subtle Jesus pun? It's slightly harder to translate, because the only way 'pieces' makes sense in that context is if you say 'pieces of silverware', not 'pieces of silver'; the 'is this lucky?' seemed to be too subtle to a French ear (we don't really associate 30 pieces of silver to unluckiness, I think - or did I just misunderstood the reference?), so I slightly rewrote it as 'the last guy to have those wasn't really lucky'.]

The description of the argenterie is "Un assortiment dépareillé de fourchettes, cuillères et couteaux brillants."

Some fourchettes are part of the argenterie. The fourchettes are female. Understand "fourchette" as the fourchettes. The description of the fourchettes is "Chaque fourchette a une image d'un rat portant un chapeau à plumes gravée dessus."

The countingtext of the fourchettes is "Il y a dix fourchettes"

Some cuillères are part of the argenterie. The cuillères are female. Understand "cuillère" as the cuillères. The description of the cuillères is "Chaque cuillère a une image d'un rat portant un tricorne gravée dessus."

The countingtext of the cuillères is "Il y a dix cuillères"

Some couteaux are part of the argenterie. Understand "couteau" as the couteaux. The description of the couteaux is "Chaque couteau a une image d'un rat portant un chapeau de dragons gravée dessus."

The countingtext of the couteaux is "Il y a dix couteaux"

Before taking something that is part of the argenterie:

say "Votre capitaine vous arrête. 'Tibert. Nous n'avons pas le temps de réorganiser le butin. Garde ça pour quand on sera dans un bateau qui ne coule pas.'"

The height of the pile d'argenterie is 2. The sinking message of the pile d'argenterie is "Les vagues qui montent recouvrent l'argenterie."

The worth of the argenterie is 90. The appraisal of the argenterie is "Un assortiment incomplet d'argenterie de Germain, le fameux orfèvre français, qui vaut 90 dollars..."

[TC: what do you mean by Verlaine silver? Like, it belonged to the French poet?]

[AC: I think I spent a very short period of time trying to find a French silversmith established before 1809 (or whenever this game takes place???) and "Verlaine" popped up on Google. In short, I have no idea. We should change it to "Labrande silver" instead.]

[TC: I appreciate the offer :) I'm afraid there are no famous French silversmiths, so in any case the reference is going to be obscure. To try to keep the spirit intact, I'm going to use the Germain name, a family of XVIIIth century silversmiths who worked for the kings, but still explain who they are a bit.]

Before taking the argenterie the first time, say "Verdeterre hoche la tête avec approbation en vous regardant avoir du mal à ramasser chaque fourchette et couteau et cuillère. Ca ne serait pas très professionnel de sa part de vous aider à faire quoi que ce soit."

After shooting the pile d'argenterie, say "'Danse ! Danse !' criez-vous à l'argenterie, en tirant à ses pieds tout en riant comme un fou. 'Plus vite !'"

[TC: I'm assuming what you had in mind was cowboys shooting towards the feet of enemies to make them jump out, thus making it look like they dance? I get the reference, but I don't really know how to convey the reference while sticking to the text. Am I missing something?]